nancylnq's profileDear DiaryPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    October 09

    炒了一次饭,吃了一个星期,literally!觉得我可以成仙了。

    Comments (18)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Huijing Wuwrote:
    你太牛了。。。。
    Oct. 15
    加点cheese烤吧~~我喜欢~~
    Oct. 15
    等于是要吃烤饭?好吓人!
    Oct. 14
    Lily Yuwrote:
    为啥在US还要吃炒饭喃,不都是用烤箱烤的嘛。
    Oct. 14
    Shirleywrote:
    Thank u 牧先
    Oct. 13
    牧先,我来帮你收钱哈 随便做出国中介哈
    Oct. 13
    pauline xiewrote:
    牧先,你不回国到新东方当那种时尚的老师,真的是可惜了,你当老师我报名哈
    Oct. 12
    牧先生··我简直觉得我实外那么多年英语课代表白当了!不过呢,我本来就想说的是“字面意思”,所以还是用对了的,哈哈哈哈哈。不过我总算晓得这两个的区别了
    Oct. 12
    xo yuwrote:
    哎呀我的妈呀,变学术讨论了。。。。。。。我就随便一说,basically。。
    Oct. 12
    牧 王wrote:
    technically强调事实,意思是"实际上来说"或者"严格上来说"...通俗理解"这么说吧"...例子嘛,就是你那个成仙的三...不过应该放在后面那句话里面,而不是前面那个"炒了一次饭,吃了一个星期"里面,星期后面应该是句号,literally改成technically,后面接逗号.
    literally是指字面意思三,举个例子就很简单了,比如,i'm having cold feet,意思是,我有点儿打退堂鼓了;但是i'm having cold feet,literally! 就是指字面意思...我的脚真的很冷...一般来说有引申义的表达方式才会涉及使用literally...
    不过想一下,你如果把literally放到成仙后面,倒是也可以这么用,表示你真的要成仙了...
    BTW,Shirley同学的翻译很质朴,很到位...
    Oct. 12
    Shirleywrote:
    literally就是“简直是”,technically意味“可以这么说”吧,我的理解,欢迎拍
    Oct. 12
    其实我一直不能准确的理解technically和literally的区别,高人可指教下?
    Oct. 12
    Shirleywrote:
    我煮一次饭一顿就吃完了。。。我可以成猪了
    Oct. 10
    xo yuwrote:
    应该是technically
    Oct. 10
    你牛!
    Oct. 9
    我们差不多仙!
    Oct. 9
    Xiguang Yanwrote:
    我错了,我不应该做炒饭的~~~
    Oct. 9
    Tianwrote:
    哇,我一般煮一锅饭可以吃4天,看来你比我还仙。
    Oct. 9

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://nancylnq.spaces.live.com/blog/cns!381B24ECF8AEED25!6973.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None